Metamorphite's Blog

Just another WordPress.com site

Hale Ipu Kukui

But for bleak imposition atop a quay, a promontory.  But for intricate glass structures acutely reflecting high-wattage light.  But for topographically-fitting proportions against a dramatic shoreline, lighthouses are also pretty rad as the following: noiseless sirens, maritime borders, seafarer’s forewarning, and giant-wave-withstanding sentinels.

Topographies

The Economist (Magazine) Cover Story

“Nuclear Energy; The Dream That Failed”

March 2012

Image

Nearly

What of ending with the adverb to make me deliciate!

The Fault of It

Some may have blamed us that we cease to speak
Of things we spoke of in our verses early,
Saying: a lovely voice is such as such;
Saying: that lady’s eyes were sad last week,
Wherein the world’s whole joy is born and dies;
Saying: she hath this way or that, this much
Of grace, this way or that, this much
Of grace, this little misericorde;
Ask us no further word;
If we were proud, then proud to be so wise
Ask us no more of all the things ye heard;
We may not speak of them, they touch us nearly.

— Ezra Pound

The Queer Year ’12

With the hormonal gay in me getting teary (lachrymose), I am attributing most of today’s appreciation for emotive resonance to the matriarchal impact a mother sustains after birthing her own children.

Image

Limb Catch Light

French graphic designer Jérôme Witz creates beautiful album covers for various bands (mostly French Pop), in which his color-slew, bi-variant contenu affords me impeccable reminders of handling potted-baby-cactus.

Who Doesn’t Love a Nice Set of Cognates?

HE PALAPALA NUUHIVA.
Waioli, Kauai Aug. 23, 1834.

                O koe te hakaohaia e Binamu. Ua koakoa maua i te hiki ana mai te hamani to oe. Ua kauka ia’u te peau to Semoni to te mikinali no Tahiti. Ua hakiti mai hoi Talimaitaita i te katakatakau o Kapu Bancroft. Eh! U titii Temoana i taia honua ma taia huaka ana anaiho me taia tikau ia’u i te po a matou i hoo mai Kaohaia ia.
Ua hoo mai nei maua, me to mau kamaoa io te vaka to Kaikioewa, ia Hakaiti. Po tahi i tai; a hiki mai i te oioitika. Hekoakoa te hua kenana no ta putaputa ana o matou. Oa hakiti mai atou i to atou kaoha, i te tuku ana mai titahi mea kai–titahi moa, onohu uhe, me te maika titahi, me te hui, te ikoa ia outou, “he ipu huoli.” E nui hoi te ika, weoweo to outou ikoa, tini, tini, tini.
I te a tapu, putaputa mai te kenana i te hae pule, akoti e nui nui, no te ua ana mai o te ua.
Owau titahi e peau atu, o Davida titahi.
E he motaki to maua hae ho. Evau mao te oa, a etou mao te paahuaha.
E akaaka to maua koekoe. E nui te makimaki to te kenana te hamani ako, me te peau ta Iehova e hakaoko mai. E henua motaki hoi tenei. E nui te tupu o te mea kai. Ua tata hoi te vai. Ua maha hoi te maka i te tiohi ana i te ivihenua me te eta. Eia titahi, aoe hakaee te hamani patu, me te tuku ana mai ia’u. E mea hapakue ia i to matou toko.

Kaoha koua,
TA ALEKANEKELO.

Austronesian Cognates:

English                      sky                                     face                                       to eat

Hawaiian                  lani                                    maka                                    ‘ai

Samoan                    lagi                                     mata                                     ‘ai

Tahitian                   ra‘i                                      mata                                     ‘amu

Tongan                    langi                                   mata                                      kai

Maori                      rangi                                   mata                                      kai

Fijian                       lagi                                     mata                                      kana

Tagalog                  langit                                  mukha                                  kumain

Malay                     langit                                  muka                                    kumakan

My hair is bold like the chestnut burr; and my eyes, like the sherry in the glass that the guest leaves.

–Emily Dickinson